Puslapis 121

Automechaniku slengas

Parašytas: 29 Lap 2004, 18:41
caca
Dalyvaujant forume labai daznai vartojami terminai, kurie yra nelietuviski. Aisku mes esame priprate prie garaziniu terminu(rusisku), bet laikas eina ir jaunimas nebesupranta tu rusisku terminu. Todel pabandykime vartoti lietuviskus teminus, gal kas sugalvos ir nauju lietuvisku zodziu. Nors lietuviski terminai yra labai ilgi ir nesuprantami. Kaip malonu nuejus i atsarginiu daliu parduotuve, tiems detaliu pardavejams-manikenams paprašyti detales lietuviskai. ,,Ta prasme"

Parašytas: 29 Lap 2004, 23:09
Justinas
"zapaske", "piridacius" :D, rusiskai nemokant kartais tikrai sunku orentuotis :(

Parašytas: 30 Lap 2004, 14:17
Socrat
Na iškart pradėkim. Mačiau, kad Darius perka "pravodke". Taigi gal galimas lietuviškas paaiškinimas? Na mūsų vietiniai garažiniai tai taip vadina laidus, kuriais eina visa elektronika. Tai taip išeitų, kad minėtas forumo dalyvis laidus perka?

Parašytas: 30 Lap 2004, 16:20
Raimis
Socrat rašė:Na iškart pradėkim. Mačiau, kad Darius perka "pravodke". Taigi gal galimas lietuviškas paaiškinimas? Na mūsų vietiniai garažiniai tai taip vadina laidus, kuriais eina visa elektronika. Tai taip išeitų, kad minėtas forumo dalyvis laidus perka?

Laidai, laidų pynė, laidynas.

Parašytas: 30 Lap 2004, 16:45
caca
1.Atsarginis ratas-,,zapaske".
2. Pavara-,,peredacia"

Parašytas: 01 Gru 2004, 14:26
Kipshas
Raimis rašė:
Kipshas rašė:
virgas rašė:Kolegos, prabilus apie barbarizmus siūlau atkreipti dėmesį į mūsų forumo pavadinimą. O gal barbarizmais laikomi tik rusiški žodžiai?


Turite omenyje žodį "Oldtimer" ?

Manau, kad Virgas turėjo omeny būtent šį žodį.


Nu čia labai įdomu. Kažkaip seniau nesigilinau į tai - galvojau tai tarptautinis žodis apibrėžiantis senovines transporto priemones.
Tarptautinių žodžių žodynas tokio žodžio neturi. Anglų kalba šis žodis reiškia kažką labai seno.
old-timer -Something very old or antiquated.

Tačiau internete ši savoka labai paplitusi. Įdomu vokiečių kalboje ar yra kažkoks panašus žodis, nes jis toje šalyje labai paplitęs.

Kitas klausimas dėl forumo pavadinimo. Ar reikia jį keisti, jei taip - tai kokį lietuvišką trumpą atitikmenį surasime?

Parašytas: 01 Gru 2004, 14:35
Raimis
Sąvoka "oldtimer" tikrai labai paplitusi, nors daugelyje kalbų turbūt dar nėra oficiali, bet suprantama.
Manau, čia galėtų būti vienas iš tų atvejų, kada kalba anksčiau ar vėliau dėl paplitusios ir žinomos reikšmės prisiima tarptautinį žodį.

Parašytas: 01 Gru 2004, 21:11
virgas
Sekant šia logika, ponai, gal neverta seno gero tramblioro perkrikštyti į pertraukiklį- skirstytuvą, pravodkės į laidų pynę, kalbant apie karamyslus visi besidomintys žino, kad kalbama apie vožtuvų svirteles, o ne kurias nors kitas. Tas slengas (o gal žargonas) susiklostęs istoriškai, sakyčiau yra labai artimas širdžiai, ir galėtų būti puoselėjamas kaip ir oldtimeriai (arba senienos).

Parašytas: 01 Gru 2004, 22:00
virgas
Visiškai sutinku. Manau neturėtų būti naudojami beprasmiai pavadinimai(glušniakas, valas, machavykas), bet žodeliai naudojami vietoje griozdiškų "pupkiškų'' atitikmenų galėtų būti toleruojami.

Parašytas: 02 Gru 2004, 06:04
egidas
Gerb.Kolegos!
Keistokas visgi tas Mūsų mąstymas.Apie forumą galvojame kaip apie kokį klasės sienlaikraštį-rašyk tam ,kad tik parašytum.Beje ir tam pačiam sienlaikraštyje buvo privaloma rašyti taisyklinga lietuvių kalba ir be klaidų.Taigi,siūlau pagalvoti apie tai,kad mūsų pasisakymus ir diskusijas skaito ne tik Biržuose,ar Garliavoje,bet ir Londone,Čikagoje,Otavoje ir t.t.Manau, mūsų forumas,tai- žiniasklaida.Jeigu-taip,tai kur jūs matėte žiniasklaidos leidinį pilnai prikimštą svetimos kalbos žodžių ir klaidų?Dėl klaidų,dar galima atleisti,bet kai žodžiuose trūksta raidžių ir to žodžio reikšmę galima suprasti tik pasitelkus Šerloko Holmso mąstymą,tai tik belieka primygtinai paprašyti: -Ponai,parašę žinutę,bent porą kartų ją perskaitykite,peržiūrėkite ir tik tada spauskite mygtuką "siųsti"!
O dėl svetimžodžių,tai mes turime puikų lietuvių kalbos įstatymą ir kaip žinote,įstatymų turime laikytis.Pagaliau,tarp forumo dalyvių yra ir jaunosios kartos atstovų,kurie gauna ne tik techninių žinių,bet ir bendravimo kultūros.Taigi,bendraukim kaip galima suprantamiau,o jeigu
nežinote lietuviško atitikmens,svetimžodį įsprauskite į kabutes,pvz."babina".Tokiu atveju,bus žinoma,kad tas svetimžodis naudojamas ne piktybiškai.Taigi,sėkmės!